When Japlish attacks: A rude, homoerotic matcha cookie

    1 of 2 2 of 2

      Wow, how uncouth is this?

      When I found this Japanese matcha chocolate cookie by Sanritsu Seika at a local Japanese food store, I wondered if it was designed for gay men.

      While it's in French (or Frapanese), it seems to have taken its own meaning in Engrish.

      There is such a thing as langue de chat, or cat's tongue, cookies (Martha Stewart makes them so you know it's a good thing). Not sure about the other rude, homoerotic name though. It is simply screaming out to be touched inappropriately. (The closest translation we could find is that couque is a type of rye honey cake, but we haven't found a translation for asses.)

      Just as bad is Thailand's Cock on the Mountaintop's Jackfruit. You probably couldn't pack in more sexual references if you tried.

      And stop laughing. It's not funny.

      Comments